

Samen werkten Hafid Bouazza en Marlene Dumas aan een vertaling en verbeelding van Le Spleen de Paris van Charles Baudelaire. Marlene Dumas bespreekt hun bijzondere samenwerking en vriendschap. De vertalingen van Bouazza worden voorgedragen en we spreken over hem als vertaler van teksten, maar ook als iemand die genres en culturen vermengde.
Over de makers:
Hafid Bouazza (1970-2021) publiceerde romans, novellen, verhalen, essays, toneel en vertalingen uit het Engels, Frans en Arabisch. Zijn werk werd vele malen bekroond, onder meer met de E. Du Perronprijs, de Amsterdamprijs voor de Kunst en De Gouden Uil. In 2014 werd hij gehuldigd als ‘Vrijdenker van het jaar.’
Marlene Dumas (1953) had solotentoonstellingen in Amsterdam, Antwerpen, Londen, Venetië, New York en Tokio. Ze ontving diverse eredoctoraten en haar werk werd bekroond met onder meer de Sandbergprijs, de Rolf Schockprijs en de Johannes Vermeer Prijs.
Dumas en Bouazza werkten eerder samen aan Venus en Adonis van William Shakespeare.
Over de sprekers:
Kiki Coumans (1971) vertaalt Franse literatuur, waaronder werk van Apollinaire, Colette en Marguerite Duras. Recent stelde ze een Privé domein samen uit de correspondentie van Charles Baudelaire (Mijn hoofd is een zieke vulkaan) en bezorgde ze vertalingen van Baudelaires poëzie door Menno Wigman.
Sprekers







Het boek móest er komen, dat was ik aan hem verplicht, én aan Baudelaire.
Marlene Dumas in Trouw
Dit vind je misschien ook interessant:

Welke invloed moet de overheid uitoefenen op onze economie? En welke gevolgen heeft een vrije marktwerking?

